CHƯƠNG VIII VỊ TRÍ VĂN HỌC CỦA VUA TRẦN NHÂN TÔNG
Tiếng
nói của dân tộc ta chắc chắn tồn tại từ lâu lắm rồi. Nhưng phải tới
cuối thời kỳ triều đại Hùng Vương, tức vào khoảng những thế kỷ trước
và sau tây lịch, ta mới có một số thông tin về tiếng nói này qua bài
Việt ca và một số cấu trúc được tìm thấy trong Lục độ tập kinh và
Tạp thí dụ kinh.[1] Đặc biệt hai bản kinh vừa nói có khả năng đã tồn
tại như những bản kinh tiếng Việt đầu tiên mà ta hiện biết, và đã lưu
hành vào những thế kỷ đầu sau tây lịch, tối thiểu cho tới lúc Khương
Tăng Hội (? - 280) dịch ra tiếng Trung Quốc. Vào thời điểm này, tiếng
Việt đã phát triển phong phú và đa dạng, đến nỗi Sĩ Nhiếp (137-226)
tương truyền đã viết bộ từ điển Hán Việt đầu tiên được biết, đó là Chỉ
nam phẩm vựng hai cuốn. Đà phát triển này vẫn tiếp tục tới cuối thế
kỷ thứ tư với sự ra đời các tác phẩm có thể coi như tự điển chữ Việt
và cách thức ghi âm chữ Việt biết dưới tên Tá âm và Tá âm tự của Đạo
Cao (370 -450?)1.
Rồi
sau đó tiếng Việt như một văn tự vẫn tiếp tục được sử dụng mạnh mẽ.
Dân ta đã dùng tên Bố Cái Đại Vương để gọi cho người anh hùng Phùng
Hưng.Và khi nền độc lập dân tộc được phục hưng, các triều đại có khả
năng đã dùng tiếng Việt để ban bố các mệnh lệnh hành chánh của triều
đình cho dân chúng. Ta có thể mạnh dạn đưa ra giả thiết này nhờ vào
một sự cố giữa hàn lâm phụng chỉ Đinh CủngViên và hành khiển Lê Tòng
Giáo năm 1288, theo đó có lệ cũ là phải viết và đọc chiếu chỉ của vua
bằng hai thứ tiếng, tiếng Việt và tiếng Hán. Như thế, đến giữa thế kỷ
thứ 13 tiếng Việt như một văn tự đã thực hiện mọi chức năng của nó.
Điều bất hạnh là do thiên tai và địch họa, hàng loạt các tác phẩm viết
bằng tiếng nói của dân tộc ta từ những bản kinh đầu tiên như Lục độ
tập kinh và các bản chiếu chỉ của nhà vua cho đến các tác phẩm văn
học như Tiều ẩn quốc ngữ thi tập của Chu Văn An đã bị tán thất.
Bài
thơ tiếng Việt tương truyền đầu tiên hiện biết là bài Giáo trò cho
các buổi hát chèo thường được gắn cho tên tuổi của thiền sư Đạo Hạnh
(? -1117). Vì đây là một bài thơ ngắn chỉ gồm 32 chữ và vấn đề văn bản
học vẫn chưa được xác định rõ ràng, cho nên nhiều nghi vấn đã đặt ra.
Chỉ đến thời vua Trần Nhân Tông, với hai tác phẩm của mình là Cư
trần lạc đạo phú và Đắc thú lâm tuyền thành đạo ca cùng Vịnh Vân Yên
tự phú của Huyền Quang (1254 -1334) và Giáo tử phú của Mạc Đỉnh Chi
(1284 -1361), nền văn học tiếng Việt mới có những tác phẩm đầu tiên
hoàn chỉnh của mình còn được bảo tồn đến ngày nay. Vị trí văn học
của vua Trần Nhân Tông do thế đối với dân tộc ta rất là vĩ đại.
Không
phải là một ngẫu nhiên của lịch sử mà vinh dự này thuộc về con
người Trần Nhân Tông. Phần trên, ta đã thấy sự nghiệp và con người vua
Trần Nhân Tông, một sự nghiệp văn trị và võ công quá lớn lao, đến nỗi
qua thời gian và sự phá hoại của kẻ thù vẫn không làm phai mờ đi được
trong tâm thức của những người dân Việt. Chính họ đã giữ gìn các
tác phẩm văn học ấy cho ta, trong số hàng trăm hàng ngàn các tác phẩm
tiếng Việt khác đã ra đời cùng thời với chúng, mà bây giờ ta chỉ biết
tên, chứ không biết chúng có nội dung cụ thể là gì. Nói khác đi, công
ơn của Trần Nhân tông đối với dân tộc ta quá sâu đậm, nhờ thế những
tác phẩm như Cư trần lạc đạo phú, Đắc thú lâm tuyền thành đạo ca đã
được trân trọng và giữ gìn.
Thế
nhưng, không phải chỉ vì công ơn và uy tín cá nhân của vua Trần
Nhân Tông, mà hai tác phẩm ấy được trân trọng và giữ gìn. Hai tác phẩm
đó được trân trọng và giữ gìn còn vì giá trị nội tại của bản thân
chúng, đặc biệt là Cư trần lạc đạo phú. Có thể nói Cư trần lạc đạo phú
là một bản tuyên ngôn của con đường sống đạo, mà Phật giáo Việt Nam
đã đề ra và đã chi phối cuộc sống của hàng triệu triệu người Phật tử
Việt Nam thời vua Trần Nhân Tông và những thế kỷ sau. Nó cũng là một
trong số ít tác phẩm Phật giáo Việt Nam được trích dẫn đích danh như
một quyền uy, khi thiền sư Chân Nguyên trình bày những vấn đề Phật
giáo cho vua Lê Chính Hòa vào khoảng những năm 1692 trong Kiến tính
thành Phật lục.1 Vì thế tư tưởng của Cư trần lạc đạo phú đã giúp một
phần nào cho sự tồn tại của nó trong quá trình truyền đạt.
Ít
lắm là trong khoảng 300 năm trở lại đây, thế kỷ nào Cư trần lạc đạo
phú và Đắc thú lâm tuyền thành đạo ca cũng đều được in và phổ biến
rộng rãi. Bản in xưa nhất chúng ta hiện còn là bản in năm 1745 do sa
di ni Diệu Liên vâng lệnh thầy mình in lại và bản gỗ lưu lại chùa Liên
Hoa ở kinh đô Thăng Long. Nó được in kèm chung sau tác phẩm Thiền
tông bản hạnh của Chân Nguyên ở những tờ 47 -57. Trong bản in này có
kèm theo Vịnh Hoa Yên tự phú của Huyền Quang và Ngộ đạo nhân duyên kệ
của chính Chân Nguyên. Việc in kèm theo như thế này chứng tỏ văn bản
mà ni cô Diệu Liên dùng để in, chắc chắn phải đến từ một truyền bản
của thiền sư Chân Nguyên, nghĩa là từ một truyền bản của nửa cuối
thế kỷ thứ 17. Trước thế kỷ đó, số phận của Cư trần lạc đạo thế nào ta
hiện nay chưa có một thông tin nào cả.
Nếu
trước thế kỷ thứ 17 ta hiện chưa có thông tin gì về truyền bản của
Cư trần lạc đạo phú và Đắc thú lâm tuyền thành đạo ca thì sau thế kỷ
thứ 18, tức sau lần in của ni cô Diệu Liên, vấn đề truyền bản của hai
tác phẩm này tương đối rõ ràng. Trong lời dẫn cho lần in năm 1930 của
Thiền tông bản hạnh, thiền sư Thanh Hanh (1840 -1936) cho biết vào
năm Gia Long thứ 12 (1814) bản Thiền tông bản hạnh đã được in lại, và
cùng với nó chắc chắn phải có Cư trần lạc đạo phú và Đắc thú lâm tuyền
thành đạo ca. Hơn nữa khi thiết lập bản mục lục các kinh sách Phật
giáo lưu hành vào nửa đầu thế kỷ thứ 19 trong Đạo giáo nguyên lưu
quyển thượng tờ 5a6, An Thiền có ghi tên một tác phẩm gọi là Trần
triều thập hội lục. Rõ ràng Thập hội lục của triều Trần chính là 10
hội của Cư trần lạc đạo phú.
Trong vòng hơn 300 năm trở lại đây, Cư trần lạc đạo phú và Đắc thú lâm tuyền thành đạo ca đã được in nhiều lần.
Điều
này chứng tỏ tư tưởng Cư trần lạc đạo vẫn tiếp tục được học tập và
truyền bá dù Phật giáo cũng như đất nước đang chuyển mình qua một giai
đoạn mới. Giá trị lý luận của tư tưởng Cư trần lạc đạo từ đó vẫn còn
có sức hấp dẫn mạnh mẽ, đặc biệt là vào cuối thế kỷ thứ 18 với những
chiến công Ngọc Hồi, Đống Đa oanh liệt của quân và dân Tây Sơn, trong
đó nổi bật những gương mặt Phật tử tự nhận mình là người kế thừa
truyền thống Trúc Lâm như binh bộ thượng thư Tỉnh Phái Hầu Ngô Thời
Nhiệm là thiền sư Hải Lượng, Hương Lĩnh Bá tiến sĩ Nguyễn Đăng Sở là
thiền sư Hải Âu v.v.
Hơn
300 năm qua, Cư trần lạc đạo phú và Đắc thú lâm tuyền thành đạo ca
đã được trân trọng, giữ gìn và học tập như thế, thì chắc chắn hơn 300
năm trước nó cũng có chung một diễm phúc. Bởi vì nếu không có diễm
phúc ấy, thì qua ngọn lửa đốt sách bạo tàn của giặc Minh xâm lược
trong gần 20 năm chiếm đóng, chúng chắc chắn đã chịu chung một số phận
với các tác phẩm của dân tộc ta thời Lý Trần về trước. Hơn nữa,
thời Lê sơ và thời Mạc là thời kỳ Phật giáo phục hưng mạnh mẽ trong
phong trào dân tộc hóa với việc dịch kinh sách ra tiếng Việt như Đại
báo phụ mẫu ân trọng kinh của thiền sư Viên Thái, việc in lại các tác
phẩm sử học Phật giáo như Nam tông tự pháp đồ của trạng nguyên Lương
Thế Vinh, Thánh đăng ngữ lục của thiền sư Chân Nguyên, và đặc biệt
việc thiết định và cổ xúy dùng tiếng Việt của thiền sư Pháp Tính trong
Chỉ nam ngọc âm giải nghĩa.
Trong một thời kỳ Phật giáo hoạt động sôi nổi và mạnh mẽ như vậy,
việc học tập và nghiên cứu hai tác phẩm vừa nêu của vua Trần Nhân Tông
chắc chắn đã xảy ra. Điều đáng tiếc là, cho đến lúc này ta vẫn chưa
tìm ra một thông tin nào xác nhận về sự hiện diện của hai tác phẩm ấy
trong giai đoạn đó. Dẫu thế, chúng chắc chắn đã được lưu truyền để
đến cuối thế kỷ thứ 17 Chân Nguyên mới có dịp trích dẫn trong Kiến
tính thành Phật của mình. Nói khác đi chúng đã nằm trong dòng chủ lưu
của nền văn học và tư tưởng tiếng Việt. Cho nên, như đã nói, thật là
một vinh dự cho nền văn học tiếng Việt của nước ta đã bắt đầu với
ngòi bút của một anh hùng dân tộc có những chiến công oanh liệt như
Trần Nhân Tông và với những tác phẩm đã có một tác động sâu rộng trên
truyền thống dân tộc, chứ không phải chỉ của Phật giáo, như Cư trần
lạc đạo phú và Đắc thú lâm tuyền thành đạo ca.
Hai
tác phẩm này thuộc loại văn học luận đề. Chúng là những bản văn
chính luận tập trung trình bày một số vấn đề tư tưởng và lý luận.
Chúng đã dùng tiếng Việt như một ngôn ngữ để phát biểu những tư tưởng
trừu tượng tương đối khó nắm bắt một cách khéo léo và dễ hiểu. Từ đó
tiếng Việt đã trở thành một ngôn ngữ đủ khả năng chuyển tải bất cứ
nội dung tư tưởng khác nhau nào và có một vẻ đẹp của riêng nó. Nhờ
thế, các tác phẩm ấy không những đã lôi cuốn được sự chú ý của người
đương thời, mà còn có sức hấp dẫn đối với hậu thế. Tiếng Việt tự bản
thân nó đã trở thành một ngôn ngữ văn học. Đây chính là một trong
những cống hiến lớn, mà hai tác phẩm này đã mang lại cho văn học Việt
Nam.
Để
có được hai tác phẩm ấy vào cuối thế kỷ thứ 13, tiếng Việt từ bao
đời, hơn cả ngàn năm trước, từng là một ngôn ngữ văn học. Chúng đã kế
thừa những thành tựu và tinh hoa của nền văn học trong hơn ngàn năm
đó, nên đến ngày nay mỗi khi đọc lại, chúng ta vẫn cảm thấy chúng gần
gũi, đẹp đẽ và dễ hiểu, khác hẳn với những câu văn ngọng nghịu khó
chịu do người ngoại quốc ghi lại mới chỉ cách ta hơn 300 năm. Thực tế
để có được giọng văn lý luận như đã xuất hiện trong Cư trần lạc đạo
phú và Đắc thú lâm tuyền thành đạo ca, tiếng Việt đã trải qua hàng
ngàn năm thử thách và sử dụng, chứ không phải đến thời vua Trần Nhân
Tông nó mới bắt đầu được đưa vào sự nghiệp sáng tác của thơ văn.
Quả
vậy, nếu tiếng Việt không tồn tại trong hơn một ngàn năm đó, đối
lập lại với tiếng Hán và trở thành một trong những bức trường thành
chặn đứng mưu đồ Hán hóa do các nhà nườc Trung Quốc trong cùng thời
gian đã ra sức quyết tâm thực hiện, thì dân tộc ta ngày nay cũng không
còn, chứ nói chi đến một nền độc lập nhà nước và một tiếng nói
riêng biệt. Do thế, Cư trần lạc đạo phú và Đắc thú lâm tuyền thành đạo
ca là một kết tụ của những nỗ lực phi thường và đầy gian khổ trong
quá trình đấu tranh bi tráng để bảo vệ dân tộc và giữ vững chủ quyền
quốc gia. Giá trị văn học của hai tác phẩm này từ đó càng nhân lên
gấp bội.
Do tính kết tụ vừa nói, không một ngôn ngữ nào trên thế giới bỗng
chốc có thể nhảy lên vũ đài văn học, để trở thành một ngôn ngữ văn
học. Ngay cả những ngôn ngữ lớn có văn bản lâu đời trên thế giới như
tiếng Hán, tiếng Phạn, Hy Lạp v.v. cũng đều trải qua một quá trình
kiểu ấy, để từ những văn bản bói quẻ thô sơ hoặc những bài ca vịnh đơn
giản, mà tiến lên thành những ngôn ngữ văn học nổi tiếng trên thế
giới. Tiếng Việt ta cũng thế. Để có những tác phẩm lý luận có vẻ đẹp
văn học như Cư trần lạc đạo phú và Đắc thú lâm tuyền thành đạo ca,
nó cũng đã trải qua một quá trình kết tụ lâu dài từ bài Việt ca đầu
tiên được biết cho đến các mẩu chuyện trong Lục độ tập kinh và Tạp thí
dụ kinh, cho đến bài Giáo trò của thiền sư Đạo Hạnh. Cả quá trình sử
dụng thành thạo và nhuần nhuyễn tiếng nói dân tộc đã tạo cơ hội cho
sự ra đời của hai tác phẩm vừa nêu.
Sự
xuất hiện của tiếng Việt như một ngôn ngữ văn học, do thế, là một
quá trình đấu tranh gian khổ đầy thử thách và nguy cơ. Qua quá trình
đấu tranh đó, tiếng Việt đã chứng tỏ tính ưu việt của mình, làm tiền
đề cho sự xuất hiện của Cư trần lạc đạo phú và Đắc thú lâm tuyền thành
đạo ca. Không qua một quá trình như thế thì không bao giờ có được
những tác phẩm kể trên. Đây là điểm mà những người nghiên cứu văn học
Việt Nam từ trước đến nay chưa bao giờ chú ý tới. Người ta cứ loay
hoay đi tìm nguồn gốc chữ Nôm trong mấy bản văn bia còn lại của thời
Lý Trần, rồi cứ đẩy lên đẩy xuống thời điểmợ ra đời của thứ chữ này
trong khoảng từ thế kỷ thứ 8 cho đến thế kỷ thứ 13. Họ quên rằng để
vào cuối thế kỷ thứ 13 có các tác phẩm như Cư trần lạc đạo phú và Đắc
thú lâm tuyền thành đạo ca thì tiếng Việt và chữ Việt phải xuất hiện
rất sớm, ít lắm cũng năm bảy trăm năm trở lên. Đây là một quá trình
bắt buộc có tính khách quan đối với bất cứ ngôn ngữ nào, chứ không
phải chỉ riêng tiếng Việt ta. Vì vậy, nghiên cứu hai tác phẩm này
chính là nghiên cứu quá trình kết tụ của nó.
Ngày
nay, ta không biết đích xác vua Trần Nhân Tông đã viết hai tác phẩm
ấy vào thời điểm nào. Nhưng chắc chắn là Đắc thú lâm tuyền thành
đạo ca, qua nội dung của chính nó, phải được vua Trần Nhân Tông viết
vào thời gian sau khi đã sống ở núi Yên Tử, tức sau tháng 8 năm Kỷ Hợi
(1299), năm mà ĐVSKTT đã ghi “Thượng hoàng từ phủ Thiên Trường lại
xuất gia vào núi Yên Tử tu khổ hạnh”, vì bài ca này đã nói tới việc :
Yên bề phận khó
Kiếm chốn dưỡng thân
Khuất tĩnh non cao
Náu mình sơn dã
Vượn mừng hủ hỷ
Làm bạn cùng ta
Vắng vẻ ngàn kia
Thân làm hỷ xả...
Đem mình náu tới
Cảnh vắng ngàn kia
Dốc chí tu hành
Giấy sồi bô bả.
Viết như thế này, rất gần với những gì mà Huyền Quang tả về chùa Vân Yên và cuộc sống của vua Trần Nhân Tông ở đây:
Cảnh tốt hòa lành
Đồ tựa vẽ tranh
Chỉn ấy trời thiêng mẽ khéo
Hèn chi vua Bụt tu hành...
Chim óc bạn cắn hoa nâng cúng
Vượn bồng con kề cửa nghe kinh
Nương am vắng Bụt hiện từ bi,
gió hiu hiu mây nhè nhẹ
Kề song thưa thầy ngồi thiền định,
trăng vằng vặc núi xanh xanh...
Mặc cà sa, nằm trướng giấy,
màng chi châu đầy lẫm, ngọc đầy rương.
Quên ngọc thực, bỏ hương giao
cắp nạnh cà một vò, tương một hũ...
Thầy tu trước đã nên Phật quả
Tiểu tu sau còn vị tỳ kheo.
Còn Cư trần lạc đạo phú, thì thật khó mà xác định vua Trần Nhân Tông đã viết ra vào lúc nào trong cuộc đời mình.
Có
người bảo là nó được viết ra trước lúc vua đi xuất gia, tức trước
năm 1299. Chắc hẳn khi nói thế họ đã dựa vào hai câu mở đầu của bài
phú này:
Mình ngồi thành thị
Nết dụng sơn lâm
để
khẳng định vua Trần Nhân Tông đang còn sống ở thành Thăng Long, mà
lòng vua đã hoàn toàn an nhàn tự tại như sống ở rừng núi. Nhưng cũng
chính trong bài phú đó ở Hội thứ 5 ta đã gặp :
Thiền ngỏ năm câu, nằm nhãng trong quê Hà Hữu
Kinh xem ba biến, ngồi ngơi mái quốc Tân La
Trong đạo nghĩa, khoáng cơ quan,
đà lọt lẫn trường kinh cửa tổ
Lánh thị phi, ghê thanh sắc,
ngại chơi bời dặm liễu đường hoa
Áo miễn chăn đầm ấm qua mùa,
hoặc chằm hoặc xể
Cơm cùng cháo, đói no đòi bữa, dầu bạc dầu thoa
Viết
như thế rõ ràng đây không phải là cuộc sống cung đình thị thành, mà
là cuộc sống dân dã rừng núi. Cho nên, thật khó mà dựa vào nội dung
của bài phú này để xác định thời điểm ra đời của nó. Điều chắc chắn là
nó được viết vào lúc vua Trần Nhân Tông đã có ít nhiều quan tâm đến
núi Yên Tử. Ta biết trong Phật giáo đời Trần, Yên Tử có vị thế trung
tâm. Thời ông nội mình là vua Thái Tông đã từng tới đó. Khi còn trẻ
vua Nhân Tông cũng đã có ý định lên sống ở đó. Dẫu sao đi nữa, chủ
trương “Cư trần lạc đạo, Trần tục mà nên” vẫn đóng vai trò mà từ năm
1287, khi Tuệ Trung Trần Quốc Tung đã ấn chứng cho vua, thì chủ
trương đó càng trở nên rõ rệt. Nói cách khác, thời điểm ra đời của Cư
trần lạc đạo phú phải từ sau năm 1287 trở đi và chắc chắn là sau năm
1288, khi quân thù đã bị quét sạch khỏi bờ cõi và cả nước đang ra sức
lao động để kiến tạo cuộc sống ấm no cho gia đình và bản thân người
dân.
Bộ
từ vựng của Cư trần lạc đạo phú gồm cả thảy 1688 hạng từ, kể luôn
các tên đầu đề, tên các hội và bài thơ chữ Hán kết thúc bài phú. Nếu
chỉ kể riêng số từ vựng trong các hội thì nó chỉ gồm 1623 hạng từ,
trong đó có những hạng từ Việt xuất hiện khá nhiều lần như lòng (18
lần), cho (13 lần), chẳng (13 lần), mới (12 lần, hay 11 lần), Bụt
(10 lần).v. v..Và số 1623 hạng từ này nếu chúng ta thiết lập một bản
từ gồm những tên người, tên đất, những từ chuyên môn và những từ phiên
âm, chúng ta còn số hạng từ ít hơn nữa, tức khoảng hơn 1400 từ. Chẳng
hạn các từ như Thích Ca, Di Đà, Di Lặc, bát nhã, chiêm bặc, chiên
đàn, bồ đề, bồ tát, đàn việt, ưu đàm, Câu Chi, Diễn Nhã Đạt Đa. Đấy là
những từ phiên âm của tiếng Phạn và chúng ta chỉ có 12 hạng từ thay
vì 26 hạng từ khi tách rời chúng ra thành từng hạng từ một. Các từ
chuyên môn như bát phong, bát thức, cực lạc,đại thừa, tiểu thừa, hữu
lậu, kim cương, vô lậu, lục căn, lục tặc, tam độc, tam thân, tam
tạng, tam huyền, tam yếu, tam nghiệp, tịnh độ, thái bình, thượng sĩ,
trí tuệ, tri âm, tri thức, tri kiến, tri cơ, trượng phu, trưởng lão,
viên giác, vô thường, vô minh, vô sinh, vô tâm, vô vi cũng thế. Nếu
đưa chúng vào những hạng mục từ, ta chỉ có 32 hạng từ thay vì có đến
64. Các tên đất, tên người như Yên Tử, Cánh Diều, Hà Hữu, Hùng Nhĩ,
Tân La, Thiên Trúc, Thiếu Lâm, Tào Khê, Thiếu Thất, Lư Lăng, Phá Táo,
Thạch Đầu, Lâm Tế, Bí Ma, Thuyền Tử, Đạo Ngô, Thiều Dương, Triệu Lão,
Thiên Cang, Thái Bạch cũng vậy.
Với
số lượng trên dưới 1400 từ này, ta có một bộ từ vựng tương đối
phong phú để nghiên cứu ngôn ngữ của dân tộc ta vào thời vua Trần Nhân
Tông. Và đó là chỉ mới kể số hạng từ có trong Cư trần lạc đạo phú.
Nếu gộp luôn số hạng từ của Đắc thú lâm tuyền thành đạo ca, mà số
lượng lên đến 336, trong đó trừ những trùng lặp đã có đến 238 hạng
từ.
Gộp
chung lại với Cư trần lạc đạo phú, ta sẽ có một bộ từ vựng với gần
2000 từ, tức cỡ loại từ điển nhỏ, và cho ta một nhận thức tương đối
hoàn chỉnh về ngôn ngữ dân tộc ta vào thời đại Trần Nhân Tông, tức thế
kỷ thứ 13, cách chúng ta gần 700 năm.
Đến
đây chúng ta cần phân tích sơ bộ hai tác phẩm viết bằng tiếng Việt
của vua Trần Nhân Tông. Nhưng sự nghiệp văn học của nhà vua không
chỉ giới hạn vào các tác phẩm tiếng Việt. Nhà vua còn là tác giả của
30 bài thơ và đoạn thơ, 22 lá thư viết cho vua quan nhà Nguyên cùng
hai bài giảng ở chùa Sùng Nghiêm và viện Kỳ Lân. Trong hai bài giảng
này cũng có một số bài thơ và đoạn thơ dùng để trả lời cho các câu
hỏi mà người đối thoại đã đặt ra, và vẫn chưa được kê vào số lượng thơ
và đoạn thơ của vua Trần Nhân Tông. Nói thế tức cũng muốn nói số
lượng tác phẩm vua Trần Nhân Tông còn lại cho chúng ta ngày nay không
phải là ít, dù rằng phần lớn chúng đều được viết bằng chữ Hán.
Với
sự nghiệp thơ văn chữ Hán của vua Trần Nhân Tông, hầu hết những nhà
nghiên cứu từ trước đến nay đều thống nhất coi vua Trần Nhân Tông là
một “tên tuổi lẫy lừng”trong lãnh vực hoạt động sáng tạo này. Thực tế,
đọc các bài thơ chữ Hán do vua Trần Nhân Tông sáng tác, người ta
không thể không cảm nhận những vẻ đẹp khác nhau của đất nước, từ một
buổi chiều làng quê yên tĩnh cạnh nơi ở của hoàng gia tại phủ Thiên
Trường ở đồng bằng sông Hồng :
Xóm trước thôn sau tợ khói nhòa
Nửa không nửa có mé chiều sa
Mục đồng sáo vẳng trâu về hết
Cò trắng từng đôi ruộng xuống sà
(Thôn hậu thôn tiền đạm tợ yên
Bán vô bán hữu tịch dương biên
Mục đồng địch lý quy ngưu tận
Bạch lộ song song phi hạ điền)
cho đến một ngôi chùa tại Lạng Châu thuộc miền trung du Bắc bộ :
Chùa cổ đìu hiu thu khói mờ
Thuyền câu chiều quạnh tiếng chuông đưa
Nước quang non lặng bay âu trắng
Gió đứng mây đùa cây đỏ thưa.
(Cổ tự thê lương thu ái ngoại
Ngư thuyền tiêu sắt mộ chung sơ
Thủy minh sơn tĩnh bạch âu quá
Phong định vân nhàn hồng thụ sơ)
Ngay
trong cuộc sống thường nhật, một ánh trăng ban đêm cùng tiếng rơi
tí tách của sương thu trên lá cây trước sân nhà và xa xa tiếng chày
nện vải từ một ngôi làng dệt nào đưa tới đã gợi nên những xao xuyến
trong tâm hồn, cảm thấy vẻ đẹp của một đất nước thanh bình
Đầy sách giường song chếch bóng đèn
Sân thu sương bủa thoáng hơi đêm
Tiếng chày thức dậy đâu không biết
Hoa mộc trên cành trăng mới lên.
(Bán song đăng ảnh mãn sàng thư
Lộ trích thu đình dạ khí hư
Thụy khởi châm thanh vô mịch xứ
Mộc tê hoa thượng nguyệt lai sơ)
Nhưng
cuộc đời vua Trần Nhân Tông không giống cuộc đời những ông vua sinh
ra, lớn lên, rồi thụ hưởng một đất nước thái bình. Năm vua ra đời
cũng chính là thời điểm vua Trần Thái Tông vừa đánh tan đạo quân xâm
lược thứ nhất của đế chế Nguyên Mông lần đầu tiên tiến công nước ta,
dưới sự chỉ huy của một tên tướng khét tiếng tàn bạo Ngột Lương Hợp
Thai (Uryangqadai). Hơn 20 năm tiếp theo là một cuộc đấu tranh gian
khổ về ngoại giao nhằm vừa bảo vệ chủ quyền đất nước, vừa mang lại nền
hòa bình để cho người dân có cơ hội lao động sinh sống, và đất nước
chuẩn bị tiềm lực để chiến đấu và sẵn sàng chiến đấu.
Kịp
đến khi lên ngôi vào tháng 10 năm Mậu Dần (1278) thì vua Trần Nhân
Tông đã phải trực tiếp đối phó với những tên sứ giả “uốn tấc lưỡi cú
diều mà lăng nhục triều đình, đem tấm thân dê chó mà khinh rẻ tể phụ”,
như Trần Hưng Đạo đã mô tả. Thế là cả nước phát động một phong trào
chuẩn bị diệt giặc cứu nước. Tuy hào khí Nguyên Phong của cuộc chiến
tranh năm Đinh Tỡ (1257) vẫn còn đó, mà nhà vua cảm thấy khi đến thăm
lăng mộ của ông nội mình vào một ngày xuân trước cuộc chiến tranh
1285.
Hùm gấu nghiêm nghìn cửa
Áo mão bảy phẩm đầy
Lính bạc đầu còn đó
Nguyên Phong mãi kể say
(Tỉ hổ thiên môn túc
Y quan thất phẩm thông
Bạch đầu quân sĩ tại
Vãng vãng thuyết Nguyên Phong)
Và
hơn ai hết, bản thân vua Trần Nhân Tông đã từng cầm quân xông pha
trận mạc. Thực tế, ta đã thấy nhà vua đã từng trực tiếp chỉ huy những
trận đánh lớn, sống gần gũi với tướng lĩnh và binh sĩ, nên dễ cảm
thông, thương xót cho những người vợ phải sống lẻ loi, khi người chồng
vì nhiệm vụ phải ra mặt trận ở một nơi xa xôi nào đó của tổ quốc.
Ngủ dậy vén rèm hoa thấy rơi
Hoàng ly không hót giận xuân rồi
Lầu tây vô cớ vầng dương lặn
Bóng ngả về đông hoa lẫn chồi.
(Thụy khởi câu liêm khán trụy hồng
Hoàng ly bất ngữ oán đông phong
Vô đoan lạc nhật tây lâu ngoại
Hoa ảnh chi đầu tận hướng đông)
Chiến
tranh vệ quốc chống lại các thế lực xâm lược lớn mạnh hơn ta rất
nhiều lần, còn gợi lên những nỗi buồn như thế, huống nữa những cuộc
chiến tranh để bảo vệ an ninh biên giới do các thế lực nhỏ yếu hơn ta
quấy phá. Trong một bài thơ viết nhân chiến dịch bình định Ai Lao vào
mùa xuân năm Canh Dần (1290), mà vì nghĩa vụ bảo vệ cuộc sống an
lành cho nhân dân và một biên cương ổn định cho tổ quốc, vua Trần Nhân
Tông phải cầm quân đi đánh dẹp. Thế mà vua vẫn tỏ ra không thích thú
gì:
Hoa sóng tung lên buồm gấm bay
Dưới mui đầu mệt chẳng buồn quay
Mây chiều Tam Giáp nhạn không đến
Trăng sáng Cửu Than rồng có đây
Lạnh lẽo đường đi cung mộng cũ
Ngổn ngang sầu vướng rượu ly đầy
Hán hoàng mang tiếng say chinh chiến
Vội vã nam nhi chi lắm vầy.
(Cẩm phàm khinh sấn lãng hoa khai,
Bồng để yêm yêm thủ bất đài.
Tam giáp mộ vân vô nhạn đáo,
Cửu than minh nguyệt hữu long lai.
Thê lương hành sắc thiêm cung mộng,
Liêu loan nhàn sấu đáo tửu bôi.
Hán Vũ phiêu chiêu cùng độc báng,
Nam nhi cấp cấp nhược vi tai.)
Một
cuộc chiến tranh do vua chủ trương vì lợi ích chung như ĐVSKTT 5 tờ
58b5 -59a1 đã ghi: “Vua thân chinh Ai Lao. Triều thần nói: ‘Giặc
Nguyên vừa rút lui, vết thương chưa khỏi sao có thể dấy binh’. Vua
nói:
‘Chỉ có thể vào lúc này mới ra quân được, vì sau khi giặc rút
lui thì ba vùng (Ai Lao, Chiêm Thành và Chân Lạp - LMT) tất cho
quân ngựa và của cải ta bị tan mất, thế không thể tránh khỏi được, sẽ
có sự khinh nhờn đối với ta, cho nên đem đại quân đi để thị uy’. Quần
thần đều nói: ‘Vua há không biết dân mệt sao, mà chỉ vì có việc đáng
lo lớn hơn thế nữa’. Đó là thánh nhân lo xa, chẳng phải bọn thần
nghĩ kịp được”.
Việc
đem quân đi thị uy đối với Ai Lao, chỉ vì quyền lợi của đất nước mà
vua Trần Nhân Tông phải làm. Và thực tế chỉ chưa tới 4 năm sau khi đã
truyền ngôi cho con là Anh Tông và trở thành Thượng hoàng, vua Trần
Nhân Tông còn phải thân chinh Ai Lao một lần nữa, vào tháng 8 năm Giáp
Ngọ (1294) với sự tham gia của các tướng Phạm Ngũ Lão, Trung Thành
Vương. Mối đe dọa của Ai Lao đối với biên cương Đại Việt như thế
không phải là không có.
Và
việc đánh dẹp Ai Lao như thế là một yêu cầu của an ninh quốc gia.
Thế mà, dù bài thơ vừa trích được làm vào chiến dịch Ai Lao năm 1290
hay 1294, nó vẫn toát lên một sự chán ghét đối với chiến tranh, đối
với cái mà người thường gọi là “cùng binh độc vũ”, tức dùng chiến
tranh để thỏa mãn những tham vọng cá nhân của người lãnh đạo.
Trong
cuộc đời mình, vua Trần Nhân Tông đã từng sống qua hai cuộc chiến
tranh tàn khốc, nên hơn ai hết đã hiểu thế nào là những nỗi khổ do
chiến tranh đem lại cho phía ta cũng như phía địch. Việc sử dụng chiến
tranh để chống lại chiến tranh chỉ là một biện pháp bất đắc dĩ, khi
mọi biện pháp khác không thể dùng được nữa. Do vậy, tự thâm tâm vua
Trần Nhân Tông không bao giờ tán thành chiến tranh. Và sự không tán
thành này xuất phát từ một cái nhìn về tính chung đồng loại của những
con người dù ở chiến tuyến nào đi nữa, họ cũng đều có xúc cảm, suy
nghĩ, nguyện vọng giống nhau. Không ít người từ hơn 500 năm trở lại
đây, đã ca ngợi tính nhân bản và cao thượng của hành động cởi ngự
bào phủ lên thủ cấp của tên tướng giặc Toa Đô, vừa bị quân ta chém đầu
trong trận Tây Kết thứ hai năm 1285, do chính bản thân vua Trần Nhân
Tông trực tiếp chỉ huy.
Từ một sự chán ghét chiến tranh như vậy, vua Trần Nhân Tông tập trung mọi nỗ lực của mình để xây
dựng một nền hòa bình lâu dài, không chỉ cho đất nước và dân
tộc mình, mà còn cho các dân tộc và quốc gia láng giềng, đặc biệt
là đất nước và nhân dân Trung Quốc. Ngay khi khói lửa của cuộc chiến
tranh năm 1288 đang còn vướng vất trên các chiến trường Thăng Long,
Bạch Đằng, lúc tiếp phái bộ Lưu Đình Trực và Lý Tư Diễn, do Hốt Tất
Liệt gửi qua để đòi lại các tướng tá giặc như Ô Mã Nhi, Phàn Tiếp,
Sầm Đoạn do ta bắt được, vua Nhân Tông đã nói đến
Khí hòa góc đất đều lan tới
Bụi chiến sông trời rửa sạch trơn.
(Thác khai địa giác giai hòa khí
Tịnh hiệp thiên hà tẩy chiến trần)
trong
bài thơ tiễn đưa phái bộ này, thể hiện ý chí và nguyện vọng bảo vệ
và xây dựng hòa bình của nhân dân Đại Việt và của chính bản thân nhà
vua. Đây là một nội dung đặc biệt của thơ văn vua Trần Nhân Tông, bộc
lộ một sự tha thiết đối với hòa bình. Thật cũng lạ, một con người đã
từng chỉ đạo, trực tiếp tham gia chiến tranh và đã có những chiến
thắng oanh liệt. Vậy mà qua thơ văn vẫn luôn luôn biểu hiện một ước ao
nóng bỏng đối với hòa bình.
Điều
này cũng có nghĩa vua Trần Nhân Tông không bao giờ coi chiến tranh
như một nấc thang để bước lên đài danh vọng, để đi tới bến vinh quang.
Suốt cuộc đời, ngay cả sau khi xuất gia, vua cũng luôn lao động miệt
mài cho hòa bình, nhất là một nền hòa bình ở biên cương phía Nam của
tổ quốc tiếp giáp với nước Chiêm Thành.
Trước đây, nhiều người thường cho giai đoạn vua Trần Nhân Tông
xuất gia là giai đoạn nhà vua rút lui khỏi cuộc đời, khỏi xã hội,
“càng tu hành càng xa với thực tế xã hội, càng xa với ý muốn cứu khổ
cứu nạn của Phật tổ” . Thế mà chính trong giai đoạn xuất gia này của
nhà vua, biên cương của Đại Việt đã nối dài trên 200 cây số, và nền
hòa bình Việt Chiêm đã duy trì được gần mấy chục năm, làm tiền đề
cho sự nghiệp Nam tiến của dân tộc ngày càng phát triển dồn dập như
cơn thủy triều đang buổi dâng lên của nó. Cũng có người đọc hai câu
thơ:
Phải trái lòng theo hoa sớm rơi
Lợi danh tâm lạnh tối mưa thôi
đã
không biết đặt chúng vào trong bối cảnh lý luận của tư tưởng vua
Trần Nhân Tông, rồi vội vã bình luận đấy là những “câu thơ cực kỳ chán
đời”, thể hiện “tư tưởng hư vô chủ nghĩa triệt để, bắt nguồn từ trong
triết học Phật giáo... trong chế độ điền trang, sự phú quý cực độ
của nhiều nhà chùa và tất cả sự suy đồi của nó”. Bình luận thế là họ
đã quên vua Trần Nhân Tông là một trong “những tên tuổi lẫy lừng nhất”
của những nhà thơ nhà văn đời Trần.
Và
những tên tuổi lẫy lừng nàỵ “đều bộc lộ một niềm tin, một tinh thần
quyết thắng và một ý chí kiên cường qua một loạt vần thơ bất hủ”. Cho
dù những bình luận trên được phát biểu vì mục đích gì, có phần nào
gây nhiễu loạn thông tin hoặc sai lệch quá khứ đi chăng nữa, thì sự
nghiệp vua Trần Nhân Tông, những đóng góp của cá nhân và triều đại nhà
vua đối với dân tộc là không thể phủ nhận, là giai đoạn đáng ghi
công, đáng tự hào của lịch sử dân tộc Việt Nam.
Ta
đã thấy trong tư tưởng của vua Trần Nhân Tông có một cái nhìn về
thời gian một chiều, một ngày đã qua là không bao giờ trở lại, như một
bài thơ của Tuệ Trung Thượng Sĩ Trần Quốc Tung đã từng nói tới:
Trăng lặn trời tây khôn bóng lại
Nước trôi đổ biển sóng đâu quây
(Tây nguyệt trầm không nan phục ảnh
Đông lưu phó hải khởi hồi ba)
Cho nên đối với bản thân mình cũng như đối với mọi người, thời
gian trở nên rất quý báu, cuộc đời con người quá ngắn ngủi cho một
công việc phải làm:
Thời gian dễ trôi qua
Mạng người khôn dừng lại
(Thời quang dung dị quá
Nhân mạng bất định lưu)
Vì
thế, sự sống trở nên quý giá. Một ngày đi qua không bao giờ chúng
ta có lại. Chúng ta phải huy động toàn bộ thời gian cho những việc có
ích cho mình cũng như cho người. Ta tưởng tượng dân tộc ta vào thời đó
sống vội vã dồn dập.
Họ
sống vội vã dồn dập không phải vì cuộc sống là một đày ải mà ta cố
hưởng lạc để cho xong đời. Họ sống vội vã dồn dập vì cuộc sống quá
quý báu, không thể để nó trôi qua một cách vô vị, phí hoài. Chưa bao
giờ trong lịch sử dân tộc ta thấy ánh lên một sự thôi thúc cho cuộc
sống, cảm thấy nếu mình để mất đi một phút giây là mất đi một phần
của sự sống. Họ hối hả xây dựng, chiến đấu bảo vệ Tổ quốc, bảo vệ cuộc
sống và gia đình họ. Cả một đất nước tràn ngập, chứa chan sự lạc quan
yêu đời. Chính vì quá lạc quan yêu đời mới cảm thấy thời gian dễ
mất đi và cuộc sống của chúng ta không bao giờ trở lại, như vua Trần
Nhân Tông thường nhắc nhở:
Đỗ quyên rền rĩ trăng ngày sáng
Đừng để tầm thường xuân luống qua
(Đỗ quyên đề đoạn nguyệt như trú
Bất thị tầm thường không quá xuân)
Lâu
nay nhiều người thường cho rằng quan niệm thời gian của phương Đông
là một quan niệm thời gian vòng tròn, thời gian luân hồi, cứ thịnh
suy bĩ thái, rồi thịnh suy bĩ thái kế tục nhau, giống như xuân hạ thu
đông, rồi xuân hạ thu đông. Nhưng họ đâu biết rằng bên cạnh quan niệm
thời gian vòng tròn ấy, còn hiện diện quan niệm thời gian một chiều.
Cứ mỗi ngày đi qua là một ngày vĩnh viễn mất đi không bao giờ trở
lại, giống như mặt trăng lặn về phía tây rồi không bao giờ có mặt
trăng thứ hai của nó. Tổ tiên ta từ xưa đã có một quan niệm thời gian
rất gần với quan niệm thời gian của thời hiện đại chúng ta. Có người
đã diễn tả quan niệm thời gian này bằng một hình ảnh rất sống động.
Đó là thời gian giống như chiếc xe. Chiếc xe chỉ có một hướng đi tới,
giống như thời gian một chiều. Nhưng để chiếc xe đi tới được thì phải
có 4 chiếc bánh quay tròn bên dưới nó. Cũng vậy, thời gian một chiều
đi tới, nhưng nó đi tới trên những thời gian vòng tròn, tức xuân hạ
thu đông, tức thịnh suy bĩ thái.
Xuất
phát từ quan niệm thời gian như vậy, mà trong chiến tranh đất nước
Đại Việt đã làm nên một chiến công Chương Dương, Hàm Tử, Tây Kết, Bạch
Đằng oanh liệt. Và trong thời bình họ đã xây dựng nên một cuộc sống
chỉ mấy năm sau chiến tranh với những cánh đồng lúa trĩu hạt, những
nương dâu xanh ngắt bốn mùa và những chiếc cầu thượng gia hạ kiều,
đã làm cho tên sứ Nguyên Trần Phu phải nể phục. Quân và dân Đại Việt
đã sống theo những gì mà vua Trần Nhân Tông đã đề ra trong Cư trần lạc
đạo phú.
Dựng cầu đò, xây chiền tháp,
Ngoại trang nghiêm sự tướng hãy tu...Ngay thờ chúa, thảo thờ cha,
Đi đỗ mới trượng phu trung hiếu.
Dân
tộc ta vào thời đại Trần Nhân Tông đã chiến đấu và xây dựng hăng
say như thế, thực tế không phải vì danh vì lợi, vì thị vì phi, mà
chính vì bản thân cuộc sống. Cuộc sống ngắn ngủi mà họ cho là đáng
quý, đáng sống, cho nên người dân Đại Việt cố gắng sống xứng đáng với
cuộc sống quý giá ngắn ngủi của mình. Chính vua Trần Nhân Tông cũng
đã nói đến việc “chuộng công danh, lồng nhân ngãi, thực ấy phàm ngu”
trong Cư trần lạc đạo phú. Cho nên ta không ngạc nhiên khi ở tại sơn
phòng vua Trần Nhân Tông đã cảm xúc và viết ra bài thơ :
Phải trái lòng theo hoa sớm rơi
Lợi danh tâm lạnh mưa đêm thôi
Hoa tàn, mưa tạnh, non im ắng
Một tiếng chim kêu xuân hết rồi
(Thị phi niệm trục triêu hoa lạc
Danh lợi tâm tùy dạ vũ hàn
Hoa tận, vũ tình sơn tịch tịch
Nhất thanh đề điểu hựu xuân tàn)
Quên
danh, quên lợi, quên thị phi, vua Trần Nhân Tông vẫn nhớ đến mùa
xuân. Và chỉ một tiếng chim hót vào một buổi sáng nào đó, sau trận mưa
đêm làm hoa rụng hết, đã làm vua giật mình, mùa xuân đã qua rồi.
Thời gian trôi đi chóng vánh, mới ngày nào đó năm cũ mới hết, vậy mà
mùa xuân bây giờ đã không còn thấy nữa. Cảm thức thời gian này là một
trong những cảm thức đã chi phối mọi suy nghĩ và hành động của chính
bản thân vua Trần Nhân Tông.
Trong Cư trần lạc đạo phú vua hằng mong
Nửa ngày rồi, tự tại thân tâm
Thế
mà công việc cứ dồn dập đổ tới tưởng như không bao giờ dứt. Ngay cả
khi vua đến sống những nơi có vẻ như xa lánh hết mọi buộc ràng, công
việc vẫn theo nhau kéo tới. ĐVSKTT 6 tờ 37a5-9 kể chuyện: “Nguyễn Quốc
Phụ làm nội thư chính chưởng, là cận thần của vua Trần Nhân Tông.
Trong khoảng Hưng Long (1293 -1314), chức hành khiển thiếu người,
Thượng hoàng (tức vua Trần Anh Tông, LMT) chầu vua Nhân Tông ở chùa
Sùng Nghiêm. Vua Nhân Tông bảo Quốc Phụ làm được, Thượng hoàng thưa:
‘Nếu lấy ngôi thứ mà nói thì được, nhưng chỉ thích uống rượu thôi’,
vua Nhân Tông không nói gì. Bèn không dùng”. Và ta cũng thấy ở trên,
trước lúc đi sứ ở Chiêm Thành vào tháng 10 năm Kỷ Mão (1303) Đoàn Nhữ
Hài đến gặp vua Trần Nhân Tông cũng tại chùa Sùng Nghiêm này.
Một
cuộc sống đầy ắp những công việc như thế, rõ ràng không vì lợi cho
bản thân mình, và tất nhiên càng không thể vì danh. Có gì là lợi, khi
bản thân mình thì “mặc cà sa nằm trướng giấy”, “cà một vò tương một
hũ”, lợi đã không có thì làm gì có danh. Vì danh thường kết với lợi.
Nhưng nói thế không phải để buông xuôi. Chỉ có vấn đề là không
đặt chúng thành mục đích của cuộc sống. Cuộc sống của vua Trần
NhânTông và nhân dân Đại Việt thời đại ấy có một mục đích khác, đó là
“tự tại thân tâm”, là “an nhàn thể tính”. Nói theo ngôn ngữ hiện đại,
đó là một sự theo đuổi hạnh phúc. Nhưng hạnh phúc là gì, thì mỗi
người phải tự trả lời lấy. Vua Trần Nhân Tông đã xuất gia trên núi Yên
Tử cũng như trong khi cầm quân chiến đấu với giặc thù ở Tây Kết, có
thể vua đã cảm thấy mình tự tại an nhàn. Ai giới hạn mình mà mình
không tự tại nếu không phải là chính mình. Ai ngăn trở mình mà mình
không an nhàn nếu không phải là chính mình. Mình phải cải tạo chính
mình và thế giới để tạo cho mình tự tại và an nhàn.
Đây chính là thông điệp mà thơ văn Trần Nhân Tông đã gửi đến cho chúng ta hôm nay và bao nhiêu thế hệ trước nữa:
Ai buộc mà đi giải thoát tìm
Không phàm sao phải kiếm thần tiên
Vượn đùa ngựa mỏi người già phải
Như cũ am mây một sập thiền
(Thùy trược cánh tương cầu giải thoát
Bất phàm hà tất mích thần tiên
Viên nhàn mã quyện nhân ưng lão
Y cựu vân trang nhất tháp thiền)
Cuộc
đời vua Trần Nhân Tông và thông qua cuộc đời này, ta thấy nhân dân
Đại Việt lúc ấy đã sống vui vẻ trong đất nước mình, hăng say lao
động và chiến đấu để bảo vệ cuộc sống ấy. Họ không tìm một thế giới
khác để thoát ly, một thế giới khác để mơ tưởng tới. Cuộc sống ở
đời này quá ngắn ngủi đối với ho,ợ nên họ cố sống cho hết những
giây phút vàng ngọc của cuộc đời ấy qua từng chi tiết nho nhỏ của nó.
Có thể đó là những đĩa bánh cuốn mà vua Trần Nhân Tông đãi tên sứ
giả giặc Trương Lập Đạo vào những ngày vừa mới quét sạch quân thù ra
khỏi đất nước
Xong múa giá chi, thử áo xuân
Hôm nay huống gặp tiết Cỏ xanh
Đầy mâm bánh cuốn như hồng ngọc
Phong tục từ xưa của nước Nam
(Thác chi vũ bãi thí xuân sam
Huống trĩ kim triêu tam nguyệt tam
Hồng ngọc đôi bàn xuân thái bĩnh
Tùng lai phong tục cựu An Nam)
hay chỉ đơn giản đứng tựa lan can lặng lẽ ngắm nhìn núi xa vào một buổi chiều:
Chim hót nhởn nha hoa liễu dày
Bóng thềm nhà vẽ mây chiều bay
Chuyện đời khách đến thôi không hỏi
Cùng tựa lan can ngắm núi mây
(Dương liễu hoa thâm điểu ngữ trì
Họa đường thiền mẫn mộ vân phi
Khách lai bất vấn nhân gian sự
Cọng ỷ lan can khán thúy vi)
Thơ
văn chữ Hán của vua Trần Nhân Tông đúng đã thể hiện được “một sự
kết hợp nhuần nhuyễn giữa cảm quan triết học và cảm quan thế sự, có
tinh thần lạc quan, yêu đời, tấm lòng vị tha của một nhân cách cỡ lớn
và sự rung động tinh tế, lòng yêu tự do thích thảng của một nhà nghệ
sĩ”, chứ không phải chỉ chứa đựng những ý tưởng “cực kỳ chán đời”
như có người đã nhận xét. Vị thế văn học của vua Trần Nhân Tông từ đó
là rất lớn. Với Cư trần lạc đạo phú và Đắc thú lâm tuyền thành đạo ca,
vua Trần Nhân Tông là người mở đầu một giai đoạn văn học mới của
lịch sử văn học Việt Nam, đó là giai đoạn văn học, mà tiếng Việt là
chủ ngữ. Không những thế, với những vần thơ chữ Hán và những tác phẩm
văn xuôi sắc sảo, vua Trần Nhân Tông đã cống hiến cho ta những cảm thụ
mới mẻ về những vấn đề muôn đời của con người như thời gian và sự
sống.
Trên
đây, chúng ta mới đề cập đến mảng văn tiếng Việt và thơ chữ Hán của
vua Trần Nhân Tông. Vua còn có một mảng văn chữ Hán mà cho đến nay
chưa được công bố và nghiên cứu chưa đầy đủ. Đó là 22 lá thư vua Trần
Nhân Tông đã viết gửi cho vua quan nhà Nguyên, trong cuộc đấu tranh
chính trị và ngoại giao với chúng để bảo vệ chủ quyền đất nước, và
kéo dài thời gian để củng cố và phát triển lực lượng nhằm đối phó với
cuộc chiến tranh do kẻ thù áp đặt. Trong số những lá thư này, có những
lá còn giữ được nguyên vẹn, có những lá chỉ còn đoạn phiến. Điểm đặc
biệt là chúng hầu hết được bảo tồn trong các tư liệu Trung Quốc, chủ
yếu là Nguyên sử, Thiên Nam hành ký, Trần Cương Trung thi tập và An
Nam chí lược. Phía các sử liệu nước ta hình như không bảo lưu một văn
bản nào. Có chăng thì cũng chép lại văn bản từ các tác phẩm vừa nêu.
Đọc những lá thư này, điểm đầu tiên dễ nhận thấy nhất là quan điểm trước sau như một của vua Trần Nhân Tông:
Quan
điểm không chịu đầu hàng giặc, không chấp nhận đánh mất chủ quyền
quốc gia bằng cách thỏa mãn đòi hỏi của Hốt Tất Liệt, yêu cầu vua phải
đích thân vào chầu tại Đại Đô ở Trung Quốc. Hốt Tất Liệt đã dùng
nhiều mánh khóe lý luận khác nhau, từ lời dụ dỗ đường mật về quan tước
mà y hứa ban cho, cho tới những lời đe dọa dùng vũ lực, và trên
thực tế y đã hai lần dùng vũ lực để thực hiện ý đồ của mình, nhưng
hoàn toàn thảm bại trước sức chiến đấu ngoan cường của quân và dân Đại
Việt dưới sự lãnh đạo của vua Trần Nhân Tông. Không những thế, vua
Trần Nhân Tông còn vạch trần bộ mặt giả nhân giả nghĩa của những lý
lẽ mà Hốt Tất Liệt đưa ra.
Chẳng
hạn, Hốt Tất Liệt khoe khoang rằng y đối đãi rất nồng hậu với những
người chịu đến chầu, coi họ như con cái mà y có trách nhiệm thương
yêu. Những sứ giả do y cử đến, đều nói lòng thương của y bao la như
trời biển phủ khắp mọi nơi. Chúng thường dùng tới câu “Nhất thị đồng
nhân”, tức đem lòng nhân từ ra mà thương yêu khắp hết mọi người như
nhau cả. Trước những luận điệu ấy, vua Trần Nhân Tông vạch ra rằng,
nếu Hốt Tất Liệt có lòng thương như thế, thì tại sao phải bắt vua vào
chầu ? Bắt vua vào chầu, lỡ dọc đường chết phơi xương thì thế nào ?
Điều
đó chắc chắn làm tổn thương đến lòng nhân của hoàng đế thiên triều.
Ta sẽ thấy trong các lá thư hai lý luận này thường được nêu ra để trả
lời tại sao vua ta không chịu vào chầu Hốt Tất Liệt.
Vua
Trần Nhân Tông hiểu rõ hơn bất cứ ai rằng, vào chầu tức đầu hàng
giặc, tức đem chủ quyền quốc gia mà trao cho giặc. Cho nên về điểm này
nhà vua dứt khoát không có sự nhượng bộ nào. Hốt Tất Liệt tưởng dùng
vài ba lá thư có thể khuất phục được ý chí cương quyết bảo vệ chủ
quyền quốc gia của vua Trần Nhân Tông. Nhưng y đồng thời cũng
biết rằng, vài ba lá thư với lời lẽ dụ dỗ đường mật thế nào đi nữa,
cũng không thể khuất phục được ý chí bảo vệ chủ quyền ấy. Cho nên, bên
cạnh những lá thư đó, y đã vung sẵn lưỡi gươm qua hai lần liên tiếp
xua quân tiến đánh nước ta với đám tướng lĩnh dày dạn kinh nghiệm
chiến trường và hàng chục vạn quân binh thuyền bè.
Vậy mà y đã
thất bại thảm hại.
Những
lá thư viết cho các viên chức nhà Nguyên, mà chủ yếu là viết cho
phái bộ Lương Tăng đến nước ta vào năm 1293, cũng thế. Đây là những lá
thư vừa mềm mỏng, vừa đanh thép, lên án chính sách giả nhân giả nghĩa
vừa nói, vạch trần những âm mưu đen tối nằm đằng sau những lời lẽ có
vẻ quang minh chính đại. Một mặt khác, những lá thư này cho thấy
thái độ khinh thường của triều đình ta đối với những kẻ đại diện cho
thiên triều và thử thách khả năng chịu đựng của chúng. Trong An Nam
tức sự của Trần Cương Trung thi tập 2 tờ 34a3-4, Trần Phu đã kể lại
việc sứ bộ của y ngay khi đến nước ta đã bị triều đình Đại Việt đưa
đi theo những con đường mới phát quang nhằm gây nỗi kinh hoàng cho
chúng: “Sứ thần đến nước ấy, lại không đi theo lối cũ, đều phải đục
núi mở đường, trèo vượt quanh co, ý là muốn tỏ ra xa hiểm”. Chúng biết
thế, mà đành phải ngậm miệng đi theo, không dám đưa ra bất cứ một
đòi hỏi nào.
Rồi
khi đến Thăng Long, chúng phải qua nhiều lần đấu tranh, chúng mới
được đi vào cửa Dương Minh, tức là cửa chính Nam của kinh thành, thay
vì phải đi vào cửa Vân Hội hay cửa Nhật Tân mà triều đình ta đề nghị,
như Lương Tằng truyện của Nguyên sử 178 tờ 1b3-6 đã ghi: “Tháng giêng
năm Chí Nguyên 30 (1293) đến An Nam, Nước đó có 3 cửa. Giữa gọi là
Dương Minh, trái gọi là Nhật Tân và phải gọi là Vân Hội. Bồi thần ra
đón ngoài thành, sắp do cửa Nhật Tân để đi vào. Tăng rất giận, nói:
‘Đón chiếu không do cửa giữa, thế là ta làm nhục mệnh vua’. Liền
trở về sứ quán. Thế rồi, mời mở cửa Vân Hội để đi vào. Tăng lại cho là
không thể được. Rồi mới tự cửa Dương Minh đón chiếu vào. Tăng trách
Nhật Tôn không tự mình ra đón chiếu”.
Đây có thể nói là những đòn nắn gân phái bộ thiên triều. Đòn nắn
gân này trước đó vua Trần Nhân Tông đã cho Sài Thung nếm thử vào năm
vua mới lên ngôi (1278), khi vua thiết yến hắn tại hành lang. Hắn tức
giận trở về sứ quán. Đến khi vua ta báo sẽ thết tại điện Tập Hiền thì
hắn mới đến, như An Nam truyện của Nguyên sử 209, tờ 4a11-12 đã ghi:
“Nhật Huyên theo lệ cũ, thết yến ở dưới hành lang. Bọn Thung không
chịu đến dự yến. Khi đã trở về sứ quán, Nhật Huyên sai Phạm Minh Tự
đưa thư tạ lỗi, đổi thết yến đến điện Tập Hiền”.
Phái
bộ Trương Lập Đạo đến nước ta vào năm 1291 cũng nếm thử những đòn
này, dù sau đó vua Trần Nhân Tông đã tiếp đãi chúng rất vui vẻ, như
chính bản thân Trương Lập Đạo đã ghi nhận trong Trương thượng thư hành
lục do tên Việt gian Lê Thực chép lại trong An Nam chí lược 3 tờ
45-47.
Hai
mươi hai lá thư vua Trần Nhân Tông viết cho vua quan nhà Nguyên, do
thế, là một tập văn đáng cho chúng ta đọc để thấy cuộc đấu tranh
ngoại giao và tư tưởng đầy cam go và thử thách giữa ta và kẻ thù.
Chúng thể hiện ý chí sắt đá không chỉ của vua Trần Nhân Tông, mà của
cả dân tộc ta trong việc bảo vệ chủ quyền quốc gia, cương quyết không
nhượng bộ kẻ thù bất cứ dưới hình thức nào. Chúng vì vậy, có thể coi
như mở đường cho sự ra đời của loại văn phục vụ trực tiếp sự nghiệp
đấu tranh chính trị và quân sự, mà sau này Nguyễn Trãi nhân danh Lê
Lợi đã thực hiện trong Quân trung từ mêợnh tập.
Loại
văn này có đặc trưng của nó. Lời văn phải vừa tao nhã mềm dẻo, lại
vừa đanh thép sắc bén. Phải có đủ lý lẽ để khuất phục kẻ thù về mặt tư
tưởng, đánh trúng và đánh mạnh vào những tín niệm mà chúng coi như
chân lý bất di bất dịch và tưởng không bao giờ có thể bị bác bỏ. Hốt
Tất Liệt đã vạch ra cho vua Trần Nhân Tông thấy rằng, ở đời làm gì có
người không chết, và trên cõi đất này làm gì có nơi bất tử. Nhưng vua
Trần Nhân Tông cũng vạch cho y thấy rằng vấn đề không phải là chết
hay không chết, mà vấn đề nằm ở chỗ cái chết ấy có lợi hại gì cho ai
không.
Cũng
như Hốt Tất Liệt tự hào về lòng nhân từ của y mà bao nhiêu đám quần
thần xung quanh ra sức hết lời ca tụng, thì vua Trần Nhân Tông vạch
ra rằng nếu y có một lòng thương như thế thì làm sao phải bắt vua vào
chầu ? Hốt Tất Liệt trả lời vào chầu sẽ được ban thưởng tước vị trọng
hậu. Vua Trần Nhân Tông đáp lại rằng, vua không những muốn được ban
thưởng trọng hậu mà chính mắt mình muốn thấy được quang cảnh Trung
Quốc, song chỉ sợ chết dọc đường thì sự ban thưởng có ích gì nữa. Chết
dọc đường thì đối với bản thân vua Trần Nhân Tông đã không có lợi, mà
ngay cả đối với Hốt Tất Liệt cũng chẳng có lợi gì, thậm chí còn làm
tổn thương đến lòng nhân từ bao la của y.
Những lá thư này không chỉ lý luận để khuất phục kẻ thù, mà còn tố cáo tội ác của chúng đối với nhân dân Đại Việt.
Trong
lá thư gửi cho vua Nguyên vào năm 1291 do Từ Minh Thiện chép lại
trong Thiên Nam hành ký ở Thuyết phu 51 tờ 18b 6-7 vua Trần Nhân
Tông đã kể những hành động tàn bạo cướp của giết người đốt nhà phá
chùa của Ô Mã Nhi: “Đến mùa đông năm Chí Nguyên 24 (1287) lại thấy đại
quân thủy bộ cùng tiến, thiêu đốt chùa chiền khắp nước, đào bới mồ mả
tổ tiên, bắt giết người dân già trẻ, đập phá sản nghiệp trăm họ,
các việc tàn ngược không gì là không làm (...). Tham chính Ô Mã Nhi
lâu nắm quân thuyền, riêng ra ngoài biển, bắt hết biên dân vùng biển,
lớn thì giết, nhỏ thì bắt đi, đến nỗi treo trói mổ xẻ, thân một nơi
đầu một ngã”. Đây có thể nói là bản cáo trạng đầu tiên về tội ác
chiến tranh do những tên xâm lược hiếu chiến gây ra, và nhất định
chúng phải bị nhân dân ta trừng phạt đích đáng, mà lá thư năm 1291 gửi
cho vua Nguyên đã chỉ ra.
Những
lá thư vua Trần Nhân Tông viết cho vua quan nhà Nguyên, như thế có
một vị trí văn học nhất định. Đặc biệt chúng đã đi đầu, tạo nên thể
loại văn học mà sau này Quân trung từ mêợnh tập đã kế thừa và phát huy
tới đỉnh cao hiệu lực của nó trong sự nghiệp đấu tranh với quân thù.
Đây là loại văn học vừa đánh vừa đàm. Trọng lượng của lời nói trong
những lá thư đàm phán được quyết định bằng những chiến thắng ngoài mặt
trận. Nói cách khác, lời nói phải được yểm trợ và thể hiện bằng những
hành động bạo lực. Cho nên, có những lúc, có những nơi dù lời nói
có chính nghĩa, mà không có bạo lực thành công, đặc biệt trong quan hệ
bang giao giữa hai nước, cũng không đạt được mục tiêu nó nhắm tới, là
bảo vệ chính nghĩa, bảo vệ chủ quyền quốc gia.
Những
lá thư trên do vậy, có một vị trí văn học hết sức to lớn. Vị trí
này cho đến nay vẫn chưa được đánh giá đúng mức, thậm chí có nơi còn
lệnh lạc, đặc biệt là trong các giáo trình văn học sử Việt Nam. Cho
nên chúng tôi nhấn mạnh một lần nữa ở đây để điều chỉnh lại cách đánh
giá, nhằm làm rõ hơn những cống hiến đặc sắc mà vua Trần Nhân Tông
đã đóng góp cho lịch sử văn học dân tộc ta. Đây cũng chính là lý do để
cho chúng tôi sưu tập và công bố toàn bộ các lá thư do vua Trần Nhân
Tông gửi cho vua quan nhà Nguyên. Từ trước tới nay, những lá thư này
chưa hề được sưu tập và công bố một cách trọn vẹn, tối thiểu là trong
giới hạn những tư liệu mà ta hiện biết.
Lối
văn chữ Hán của những là thư này ít nhiều chịu ảnh hưởng văn phong
tiếng Việt, đặc biệt có một số cấu trúc mà ta đã tìm thấy trong Lục
độ tập kinh. Chẳng hạn trong lá thư thứ 5, theo cách đánh số của
chúng tôi
dưới đây, có câu: “Bất năng thân kiến mạc quan, nhiên trung
tâm hân hạnh”. Cấu trúc trung tâm hân hạnh này là một cấu trúc
tương đối đặc biệt. Dạng trung tâm chỉ thấy xuất hiện trong Kinh Thi,
rồi sau đó trong bản dịch Lục độ tập kinh của Khương Tăng Hội1. Thế
mà đến thế kỷ thứ 13, ngoài lá thư thứ 5 của vua Trần Nhân Tông vừa
dẫn, ta còn gặp trong lá thư của vua Trần Thánh Tông viết gửi cho
Hốt Tất Liệt vào tháng giêng năm Chí Nguyên thứ 12 (1275) chép
trong An Nam truyện của Nguyên sử tờ 3b2-10 với câu “trung tâm hỷ
duyệt”. Đây rõ ràng biểu thị ảnh hưởng của Lục độ tập kinh. Trong
thơ của Tuệ Trung Trần Quốc Tung, ảnh hưởng của kinh này rất rõ qua
bài Vật bất năng dung.1
Như
vậy, thông qua những văn thư ngoại giao ấy ta còn biết thêm về
những ảnh hưởng của kinh điển Phật giáo đối với loại văn chính luận
không chỉ của vua Trần Nhân Tông, mà còn của những nhà thơ, nhà văn
khác của triều Trần. Không chỉ có thế, những hình ảnh vua Trần Nhân
Tông dùng trong văn thơ ngoại giao này bộc lộ ít nhiều quan điểm đánh
giá của vua đối với Hốt Tất Liệt. Trong những lá thư, ta đọc thấy
vua tự xưng mình là “bề tôi nhỏ bé” của Hốt Tất Liệt, nhưng hình ảnh
mà vua dùng để có vẻ ca ngợi Hốt Tất Liệt thì hóa ra đó là một hình
ảnh chê bai bóng gió. Ta nhiều lần bắt gặp vua Trần Nhân Tông nói đến
Hốt Tất Liệt như “núi biển bao hàm, dơ bẩn chứa hết”(Văn thư số 9),
hoặc “với lượng càn khôn bao chứa đồ dơ” (Văn thư số 20). Rõ ràng qua
những lần xâm lược nước ta, lòng dạ Hốt Tất Liệt dĩ nhiên toàn bao
chứa “đồ dơ” cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng.
Các
văn thư ngoại giao của vua Trần Nhân Tông, do thế, đáng được đọc và
nghiên cứu kỹ, để thấy sự sâu sắc và hoành tráng của một con người đã
từng dựng nên một thời đại anh hùng của dân tộc. Đấy là con người vừa
kiên cường bất khuất, vừa mềm dẻo thâm trầm, đầy lòng độ lượng vị
tha nhưng cũng tràn trề ý chí quyết chiến quyết thắng, cương quyết đè
bẹp mọi ý đồ xâm phạm chủ quyền quốc gia và toàn vẹn lãnh thổ. Chúng
tôi công bố toàn bộ các văn thư hiện thu thập được với mục đích như
thế.