30/06/2012 14:07 (GMT+7)
KINH PHÁP HOA GIẢNG GIẢI Lê Sỹ Minh Tùng PL. 2556 DL. 2012 |
15/10/2011 07:57 (GMT+7)
NGHI THỨC KHAI KINH
(Phần nghi thức này không thuộc Kinh văn nhưng cần tụng niệm trước để
tâm thức được an tịnh trước khi đi vào tụng đọc Kinh văn)
NIỆM HƯƠNG |
28/09/2011 21:02 (GMT+7)
Bài tựa Kinh Pháp Cú
Trong tạng kinh chữ Hán
Người viết: Cư sĩ Chi Khiêm (thế kỷ thứ III)Người dịch: Thích Nhất Hạnh |
11/08/2011 21:07 (GMT+7)
MỤC LỤC Lời nói đầuKính thưa quý vị độc giả, Bộ
Kinh Duy Ma Cật đã được nhiều người dịch ra Việt Văn, nhưng ít ai giải
thích nghĩa bóng lý ẩn của lời Kinh để vạch ra con đường tu giải thoát
cho những người còn có bổn phận với gia đình xã hội, chưa đủ duyên lành
xuất gia cầu Ðạo; tuy nhiên không phải vì vậy mà họ bị thiệt thòi, |
23/07/2011 00:15 (GMT+7)
MI TIÊN VẤN ĐÁP(Milinda
Panha)Dịch Giả: Hòa Thượng
Giới Nghiêm(Maha Thera Thita Silo)
Tỳ Kheo Giới Ðức Hiệu Đính, Ấn Bản 2003 |
07/05/2011 23:44 (GMT+7)
Lời Người DịchKinh Bát Đại Nhân Giác là bộ Kinh ngắn gọn, song nội dung lại bao quát hầu như toàn bộ tư tưởng căn bản, chủ yếu của Phật giáo; lại thêm, văn Kinh trong sáng, gảy gọn, dễ đi vào lòng người, nên xưa nay rất được các bậc thiền đức coi trọng, truyền bá. Theo truyền thống Phật giáo Trung Quốc, các tăng ni sinh trong Tòng lâm và Phật Học Viện phải học thuộc lòng và đọc tụng Kinh này hàng ngày. |
01/02/2011 04:39 (GMT+7)
Ðiều Giác Ngộ 1 và Pháp Giải Thoát Tri Kiến Kinh Bát Ðại Nhân Giác
Kinh này có tám phương pháp tu hành thành Phật, mà bậc Đại nhân gánh
vác sự nghiệp lớn liễu sinh thoát tử, hóa độ chúng sinh cần phải giác
ngộ, nên gọi là Kinh Tám Điều Giác Ngộ Của Bậc Đại Nhân. (Bát Đại Nhân
Giác Kinh). Từ tiếng Pali, Ngài An Thế Cao dịch ra Hán văn, rồi có những
vị đạo học dịch ra Việt văn và diễn giảng, trong đó có bản của dịch giả
Thích Minh Quang, Thích Thanh Từ , v.vv mà Phổ Nguyệt sẽ trình bày điều
giác ngộ 1 nhận định về thế giới quan và pháp giải thoát tri kiến sau.
Xuất xứ kinh Ðại Nhân Giác và tác gỉả dịch ra Hán văn được các dịch giả
trên đã trình bày rõ ràng, nên sự lập lại không cần thiết. |
08/09/2010 01:36 (GMT+7)
"Thà biết ít mà biết chắc,Khỏi tu mù và chẳng mắc tu lầm."-- Thiện-Nhựt. |
07/09/2010 23:41 (GMT+7)
Kinh
Phật đầu tiên được dịch từ Phạn văn sang Hán văn là
kinh Tứ Thập Nhị Chương do hai cao tăng Ca-diếp-ma-đằng và
Trúc-pháp-lan, người Tây Vực (vùng Trung Á ở phía Tây Trung
Hoa) dịch vào năm 76 Tây lịch. Hay nói cách chính xác hơn là
các kinh A-hàm Chánh Hạnh, Ðại thừa Phương đẳng, Yếu
Tuệ, An ban Thủ Ý, Thiền Hành Pháp Tưởng v.v... do cao tăng |
07/09/2010 23:27 (GMT+7)
Lịch sử kết tập Kinh luật lần thứ nhấtKhông bao lâu sau khi
Đức Thế Tôn nhập Niết bàn, tôn giả Đại Ca Diếp tập
họp 500 vị đại Tỳ kheo tại giảng đường Trùng Các, bên
dòng sông Di Hầu, thành Tỳ Xá Ly, để chuẩn bị kết tập
kinh luật. Trong số 500 Tỳ kheo này, 499 vị đã đắc quả A
La Hán, chỉ trừ tôn giả A Nan. |
20/08/2010 10:47 (GMT+7)
Nam
Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật. Nguyện mây hương mầu này, Đến
khắp mười phương cõi, Cúng
dường tất cả Phật, Tôn
Pháp, Chư Bồ Tát, Vô
biên chúng Thanh văn, Cùng
tất cả Thánh hiền, Duyên
khởi đài sáng chói, Trùm
đến vô biên cõi, Khắp
xông các chúng sanh, Đều
phát tâm Bồ-đề, Xa
lìa các nghiệp vọng, Trọn
thành đạo Vô thượng. Nam
mô Hương Cúng Dường Bồ-tát Ma ha tát |
|