大悲心陀羅尼 (大悲咒), Đại Bi Tâm Đà La Ni, Mahā Karuṇā Dhāranī (महा
करुणा धारनी), Nīlakaṇṭha Dhāranī (नीलकण्ठ धारनी) Phạn ngữ viết bằng mẫu
chữ La tinh và Devaganari.
Giác Ngộ - Đây là kinh Phụ Tử Cộng Hội. Phụ Tử Cộng Hội nghĩa là cha con gặp nhau. Khung cảnh dựng lên: Thái tử Tất Đạt Đa thuộc bộ tộc Thích Ca sau khi thành đạo, dựng nên Tăng đoàn, đã về thăm gia đình và có dịp giáo hóa cho hoàng gia cũng như cho dân chúng trong nước Ca Tỳ La. Bụt độ được cho vua Tịnh Phạn.
Bạn thân
mến,
Lời dưới
đây được viết
từ những xúc cảm
thành
kính sâu xa của
tác giả khi qùy trước cái
đẹp kỳ vĩ và
nhiệm mầu
của
kinh Trái Tim
Tuệ Giác Vô Thượng.
Lời Giới Thiệu
Nhân duyên nhập đạo của mỗi Phật-tử
rất có thể không giống nhau : Có người nhập đạo vì
lòng từ-bi quảng-đại và gương trí-tuệ rạng ngời của
Đức Phật.
Có người vì thông ngộ được chân-lý
nhiệm mầu qua các Kinh luận, có người vì cảm mến đạo
hạnh trang-nghiêm của các vị Tăng-già, có người vì
thấy rõ tướng tốt và vẻ đẹp đoan nghi của chư Phật.
Lại có người vì yêu chuộng nền
đạo-đức cổ truyền của dân tộc v.v… Nhưng tất cả đều
muốn đi sâu vào đạo và hưởng thụ được nhiều công đức.
Mỗi năm đến ngày Phật-Đản, đàn con
Phật đang hướng về hình ảnh Đức Phật, Ôn lại lịch-sử
cao đẹp của Ngài, những đức tánh đại hùng đại-lực và
biết bao nhiêu tướng tốt vẻ đẹp của Ngài để thầm
nguyện noi theo cho tự mình, cho con cháu mình và
cho tất cả.
Chúng tôi nhà Tổng Phát-hành của
Phật-học-viện đã tìm lại những tướng tốt của Đức
Phật qua các Kinh sách từ ngàn xưa để lại, gửi đến
quý vị, mong quý vị cùng chúng tôi đọc lại những
điểm mà đức Cha Lành của chúng ta khác hơn tất cả
các vị Thánh-Nhân.
TỔNG PHÁT HÀNH
Phật-Học-Viện Trung-Phần
I. DẪN NHẬP
Tâm kinh Bát-nhã là một bản kinh trọng yếu trong nhà
Thiền, bản kinh này nói về “tánh không” của các pháp. Người tu Phật phải
mở được cánh cửa trí tuệ, thấu đạt lý Bát-nhã để đi vào Không môn. Do
đó chúng tôi xin trao đổi một chút về ý nghĩa: “Yếu chỉ Tâm kinh
Bát-nhã”. Tất cả Phật tử chúng ta đều thuộc lòng bài Tâm kinh Bát-nhã,
nhưng thuộc lòng danh tự Bát-nhã vẫn chưa đủ mà phải thuộc lòng Bát-nhã.
Bài chú Đại bi phóng ảnh sau đây là từ Chư Kinh Nhật Tụng (諸經日誦), in
ấn vào Hoàng triều Thành Thái năm thứ 15, ngày 15 tháng 8 năm Quý Mão
(1903) (Hoàng triều Thành thái thập ngũ niên tuế tại, quý mão trọng thu
nguyệt thập ngũ nhật , 皇朝成泰十五年歲在 癸卯仲秋月十五日),
No. 699 Hán dịch: Đời Đại Đường, Trung Thiên Trúc Tam tạng Pháp sư Địa bà ha la, Đường dịch là Nhật Chiếu (01). Việt dịch: Quảng Minh.
Danh Bồ tát Quan tự tại, Tham thiền trí huệ mở khai tấm lòng, Thấm nhuần năm uẩn đều không
Trong đạo Phật, ý
nghĩa chữ Kinh ban đầu rất đơn giản. Kinh trong tiếng Sanskrit viết là
Sùtra, và trong tiếng Pali viết là Sutta, chỉ có nghĩa đen là sợi dây
hay những lời giảng dạy của đức Phật về đạo đức, chân lý và giải thoát.
Dưới đây là một bản Kinh ngắn, trích từ
Tương ưng bộ Kinh (Samyatta –Nikaya), gồm năm quyển, ấn bản PTS,
1892-1898). Bản Kinh này được Đại đức Môhan Wijayaratna dịch từ tiếng
Pāli sang tiếng Pháp trong quyển “Những bài thuyết pháp của Đức Phật”
(Les Sermons du Bouddha), nhà xuất bản Cef, 1988, Paris, tr. 46-48. Tên
của bài Kinh này là Sangama (tiếng Pāli) có nghĩa là Một trận chiến hay
Một cuộc chiến.
Các tin đã đăng: